于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。

新约 - 路加福音(Luke)

But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

于是约瑟把他们都下在监里三天。

新约 - 路加福音(Luke)

And he put them all together into ward three days.

流便说,我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗。只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。

新约 - 路加福音(Luke)

And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。

新约 - 路加福音(Luke)

And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

约伯回答耶和华说,

新约 - 路加福音(Luke)

Then Job answered the LORD, and said,

谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太奇妙,是我不知道的。

新约 - 路加福音(Luke)

Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。

新约 - 路加福音(Luke)

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。

新约 - 路加福音(Luke)

And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。

新约 - 路加福音(Luke)

So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

11121314 共133条